ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Curso de tradução para dublagem com Paulo Noriega


Paulo Noriega, tradutor e autor do blogue Traduzindo a Dublagem, oferecerá, em parceria com a Brasillis Idiomas, o Curso de tradução para dublagem

O curso tem duração de três meses (36 horas), sempre às segundas-feiras, das 18h às 21h. As aulas começam no dia 26 de março de 2018, 100% online, ao vivo e ministradas através da plataforma CiscoWebex. Cada turma tem capacidade máxima de 20 alunos.

Com foco em preparar e capacitar os alunos, o curso irá familiarizá-los com as particularidades da dublagem como atividade profissional, além de direcioná-los para o ingresso no mercado com o domínio de conhecimentos técnicos, práticos e mercadológicos. Espera-se que, ao fim do curso, os alunos sejam capazes de fazer traduções para dublagem dentro dos padrões exigidos pelo mercado.

Ao todo serão abordados sete módulos: 

  • Introdução à dublagem e tradução de textos para dublagem;
  • Tradução de textos para dublagem de documentários;
  • Tradução de textos para dublagem de filmes;
  • Tradução de textos para dublagem de séries;
  • Tradução de textos para dublagem de animações;
  • Tradução de textos para dublagem de reality shows;
  • Preparação para o ingresso no mercado de trabalho. 

Todos os exercícios serão realizados no par de idiomas inglês-português.

O valor do investimento é de 3 mensalidades de R$396,00. Inscrições até 30 de novembro de 2017 ganham 50% de desconto na primeira mensalidade.

Para mais informações, entre em contato pelos números de telefone (21) 2529-8104 / 2512-3697 / 98304-1624 ou envie um e-mail para: brasillis@brasillis.com.br.

★★★

Paulo Noriega é tradutor do par de idiomas inglês-português especializado no campo de tradução para dublagem. É especialista em tradução pela faculdade PUC-Rio, onde também se graduou em Letras com o título de Bacharel em Tradução e domínio adicional em cultura greco-romana. Presta serviços de tradução para dublagem dos mais diversos gêneros para renomadas empresas do ramo, tanto do Rio de Janeiro quanto de São Paulo. 

Traduziu mais de 250 horas de produções audiovisuais e é autor do blogue Traduzindo a dublagem, um dos primeiros blogs brasileiros inteiramente dedicado à tradução para dublagem. Desde 2012, atua como palestrante com o intuito de divulgar o ofício que tanto ama e, além disso, também atua como tradutor editorial.

Nenhum comentário