Dica da Semana: Dicionário de ideias e afins
Também conhecido como dicionário analógico, por agrupar palavras que possuem entre si uma analogia, semelhança, o Dicionário de Ideias e Afins é uma excelente fonte de vocabulário.
12º Encontro de férias
De 20 a 21 de janeiro ocorrerá o 12º Encontro de Férias, organizado pelo HUB, com diversas palestras sobre línguas estrangeiras, língua de sinais e tradução.
Carta da Autora: Balanço do Ano e Livro no Forno
Breve retrospectiva de como o Ecos começou, voltou à vida e agradecimentos a todos os leitores e leitoras que contribuíram para seu crescimento!
Crenças Estranhas sobre Tradutores e Como Educar o Público
"Pessoas leigas" geralmente têm um monte de opiniões estranhas, infundadas e simplesmente nocivas a respeito dos tradutores. Conheça algumas delas e saiba como combatê-las.
Luz, Câmara, Tradução: Versão em inglês de "Ai, se eu pego", pegou?
A música foi "Ai, se eu te pego foi "traduzida" para o inglês"...mas será que vai pegar? Luz, câmera, Tradução mostra que, diante do sucesso internacional da música, é preciso analisar sua tradução para agradar a gregos e troianos!
sexta-feira, 24 de fevereiro de 2012
ONU abre vagas nas áreas de Línguas, Tradução, Revisão e Interpretação de Conferências
segunda-feira, 20 de fevereiro de 2012
Indústrias Nucleares do Brasil abre concurso para Tradutor
Leia o edital completo aqui.
Arquivado em: concursoCurso de Legendagem de Filmes
Introdução à tradução audiovisual
- Características técnicas da legendagem
- Prática de tradução para legendagem para DVD de acordo com os métodos de trabalho mais usuais
- Exercícios semanais corrigidos individualmente
sábado, 18 de fevereiro de 2012
Oficina de Técnicas de Tradução
Arquivado em: eventoLançada revista eletrônica de tradução Belas Infieis
Arquivado em: lançamentoquinta-feira, 16 de fevereiro de 2012
Seminários Virtuais no ProZ.com em Fevereiro
O ProZ.com anunciou mais uma série de seminários virtuais gratuitos no mês de fevereiro com oficinas e apresentações informativas sobre ferramentas e produtos de tradução assistida (CAT).
- Aprenderá mais sobre o XMT Internacional e a ferramenta de tradução assistida (CAT) online
- Descobrirá os benefícios de migrar para ferramentas de tradução online
- Interagirá com a equipe do XTM e poderá fazer perguntas
- Pesquisa de dados com DeepMiner e ferramenta de tradução
- Interface SmartView
- Líder no setor de compatibilidade
- Poderosa Garantia de Qualidade
- Ferramenta de alinhamento
- Análise de inter- e intraprojetos
- Filtro aninhado
- Filtro do Microsoft Office (incluindo objetos incorporados)
- simplificar seu fluxo de trabalho usando o Translation Office 3000
- administrar seus trabalhos, notas fiscais e pagamentos com poucos cliques
- encontrar o fluxo de trabalho correto no TO3000 levando em conta o seu volume de trabalho de tradução
- calcular seu trabalho em quantidade de palavras, linhas, caracteres ou qualquer unidade de texto com apenas um clique
- operar suas listas de preço com facilidade
- ter uma visão clara de toda informação importante (perfil do cliente, quotas de tradução, trabalhos de tradução, notas fiscais emitidas, pagamentos recebidos)
- manter controle de projetos e trabalhos pendentes
- emitir notas ficais e quotas de múltiplos trabalhos, marcações, descontos, comentários e até tabelas de resultados de CATCount
- poupar seu tempo e trabalho em cada etapa de trabalho de tradução usando o Translation Office 3000.
- Benefícios de traduzir usando tecnologia em nuvem
- Expandir sua rede de trabalho e encontrar oportunidades no GeoWorkz.com
- Principais recursos do Espaço Trabalho de Tradução
- Processo de tradução do Fluency, com explicações sobre os formatos de arquivo suportados, interface intuitiva de fluxo de trabalho do tradutor, preenchimento automáticos dos recursos das abas do Fluency etc.
- Tecnologias de ferramentas de tradução assistida do Fluency, por exemplo, memórias de tradução (MTs), bancos de dados terminológicos amplos e personalizáveis
- Interface de seção de recursos personalizável e única do Fluency
- Como o Fluency pode ajudar os usuários a criar, gerenciar e implementar MT e bancos de dados terminológicos
- E muitos outros recursos e benefícios do Fluency.
Arquivado em: eventoquinta-feira, 9 de fevereiro de 2012
UFTM abre inscrições para Tradutor e Intérprete em concurso público
Arquivado em: concursoterça-feira, 7 de fevereiro de 2012
Edital de Concurso para Tradutor Juramentado Previsto para Março
Arquivado em: concurso














