I Encontro de Tradução em Pernambuco
Clique na imagem para ampliar. |
Promovido pela Banca de Estudos Tradutores Juramentados, criada no Facebook para debater estudos sobre tradução, será realizado no próximo 15 de outubro, em Recife, o I Encontro de Tradução em Pernambuco. Direcionado para tradutores públicos, freelancers, iniciantes na tradução, estudante de letras, pedagogia, direito, relações internacionais, turismo, hotelaria, secretariado, estudantes de línguas estrangeiras, alunos e diretores de escolas de idiomas, leitores de literatura estrangeira, autores de livros quer versam o assunto e demais interessados, o evento terá duração de 15 horas e contará com certificação digital.
Note-se que, embora as inscrições tenham sido encerradas em menos de uma semana, a divulgação desse evento visa a disseminação de informações relacionados à tradução e interpretação. Confira abaixo a lista de palestrantes confirmados e os temas a serem discutidos no evento.
Rodrigo Farias – idealizador da Banca de Estudos – Tradutores Juramentados – JUCEPE (Concurso) e do “I Encontro de Tradução em Pernambuco”
Tema: Banca de Estudos: administradores, ideias e futuro da Tradução em Pernambuco.
Wander Amorim – pesquisador de Linguística comparada (língua portuguesa, espanhola, francesa e inglesa).
Tema: Breve histórico das mudanças ortográficas na língua portuguesa: Críticas e inovação no mercado da tradução.
Sávio Bezerra – intérprete de espanhol e português.
Tema: Interpretação simultânea: preparação, prática e ofício.
Francisco Rosário – Tradutor Público do Estado de Pernambuco (desde 1981)
Tema: Retrospectiva do mercado da tradução em Pernambuco de 1981 até hoje: mudanças e expectativas.
Jairo Farias – Assessor do presidente do Porto de Suape (Pernambuco)
Tema: O intérprete em atuação no mercado de hoje
Um comentário
Estou aqui relendo os diversos locais onde o evento foi publicado! obrigado pela divulgação, querida!
grande abraço e já estamos organizando uma II edição em Recife
e uma I em Maringá-PR :-)
até logo,
Rodrigo Farias
Postar um comentário