Mês do Tradutor e II Seminário de Pesquisa em Tradução
A data exata é 30 de setembro, mas ao longo do mês de setembro e, em especial, da semana passada, celebra-se a atividade e o profissional de tradução em homenagem ao seu padroeiro, São Jerônimo. Houve até entusiastas como eu que chegaram a pedir para os amigos e familiares um abraço ou um "parabéns" pelo mínimo de consideração e respeito à nossa profissão. A reciprocidade foi ótima, o que significa que o reconhecimento está crescendo - e espero fazer o que tiver ao meu alcance para contribuir com isso. Os 4 mil acessos ganhos pelo blogue desde sua reativação em junho deste ano revelam que as questões, dúvidas e anseios em torno da tradução, como arte e profissão, são muitos. Por isso, precisamos tocar o barco e investir cada vez mais na prestação de informações ao público interessado. Nesse sentido, é com muito prazer que anuncio o II Seminário de Pesquisa em Tradução, realizado na Universidade de Brasília (UnB), de 01 a 08 de outubro no decorrer da Semana Universitária, e no qual participarei em uma mesa redonda sobre Tradução, Internacionalização e Localização.
A programação inteira oferece um prato cheio sobre Tradução e todos que querem aprender ou entender um pouco mais sobre o tema não podem deixar de comparecer.
PROGRAMAÇÃO04/10 – TERÇA | MEMORIAL DARCY RIBEIRO (Beijódromo) |
10h | Abertura: Profa. Gisela Pizarro (Chefe do LET) |
10h30-12h | PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO |
Auditório Beijódromo | Estudos da tradução e pós-modernidade Profª Cristina Carneiro Rodrigues - UNESP |
INTERVALO | |
14-16h Sala Anísio Teixeira | MESA-REDONDA: Tradução, interculturalidade e ensino de línguas |
E a virada cultural, cadê? Prof. Mark David Ridd | |
Outridade e tradução Prof. Hans Theo Harden | |
A tradução pedagógica como atividade contrastiva e de conscientização na aquisição de línguas próximas Profa. Maria Carolina Calvo Capilla | |
INTERVALO | |
16h30-18h Sala Anísio Teixeira | MESA-REDONDA: Tradução audiovisual |
Títulos de filmes – visões de culturas diferentes Prof. Debora Cabral Lima | |
Interfaces, ressignificações e crítica de adaptações da literatura para o cinema Amarilis Macedo Lima Lopes de Anchieta | |
Audiodescrição para deficientes visuais: por um modelo de audiodescrição brasileiro Diogo Sousa Alexandre Tomás Verdi Pereira | |
INTERVALO | |
19h-20h30 | PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO |
Sala Anísio Teixeira | Jerônimo – santo e tradutor Prof. Mark David Ridd |
05/10 – QUARTA | MEMORIAL DARCY RIBEIRO (Beijódromo) |
10-12h | MESA-REDONDA: Paratexto: o palco do tradutor |
Sala Anísio Teixeira | Brasileiro ou português: conflitos de um frei naturalista Profª Alessandra Ramos de Oliveira Harden |
O paratexto de Proust tradutor Prof. Julio Cesar Neves Monteiro | |
Prefácios e notas: o tradutor com a palavra Profª Cristina Carneiro Rodrigues | |
INTERVALO | |
14h-16h | MESA-REDONDA – Tradução, quadrinhos e humor |
Sala Anísio Teixeira | A tradução de quadrinhos Prof. Paulo Ramos |
Tradução de tiras do Calvin e Haroldo Profª Alessandra Matias Querido | |
Não é piada; é um chiste Profª Alba Elena Escalante Alvarez | |
INTERVALO | |
16h30-17h30 Sala Anísio Teixeira | ATELIÊ DE PESQUISA – com ALUNOS E EX-ALUNOS DO LET |
Pesquisa na graduação: A localização-internacionalização na tradução de embalagens de produtos comestíveis e cosméticos Profª Cristiane Roscoe Bessa Raquel de Oliveira Borges Janaína Santos de Aquino | |
INTERVALO | |
19-20h30 Auditório Beijódromo | PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO |
Passeio pelos quadrinhos argentinos Prof. Paulo Ramos | |
06/10 – QUINTA | MEMORIAL DARCY RIBEIRO |
10-12h | MESA-REDONDA: Tradução, identidade e mobilidade |
Auditório Beijódromo | Mobilidades e línguas em contato Profª Sabine Gorovitz |
Tradução intersemiótica no filme A falecida de Leon Hirszman Profª Maria del Mar Paramos Cebey | |
Tradução de literatura pós-colonial Profª Rachael Anneliese Radhay | |
Entre margens: a representação do tradutor como personagem em romances pós-coloniais Profª Alessandra Matias Querido | |
INTERVALO | |
14h-16h | MESA-REDONDA: Tradução em línguas próximas |
Auditório Beijódromo | A avaliação da variação lingüística por tradutores de português: a norma no foro TRAD-PRT Profª Sandra Maria Perez Lopez |
A tradução da fraseologia em A Sombra do Vento Prof. Luis Carlos Ramos Nogueira | |
A poesia de Fernando Mendes Vianna em espanhol: um estudo da penetração da tradução de literatura brasileira Profª Alicia Silvestre Miralles | |
INTERVALO | |
16h30-18h | MESA-REDONDA: Tradução literária |
Auditório Beijódromo | Trans-criação poética é tradução? Profª Ana Helena Rossi |
Tradução comentada de poemas de César Vallejo Profª Lucie Josephe de Lannoy | |
Crítica de tradução e literatura nacional Prof. Walter Costa (UFSC) |
19h-20h30 | PALESTRA - CONVIDADO |
Sala Anísio Teixeira | Interpretação: um percurso Letícia Cynthia Renee Garcia Fernández (Intérprete de conferência) |
07/10– SEXTA | MEMORIAL DARCY RIBEIRO (Beijódromo) |
| PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO |
10h-12h Auditório Beijódromo | Desenvolvimento baseado em corpus de bases de dados terminológicas no formato wordnet Profª Ariani Di Felippo - UFSCar |
INTERVALO | |
14-16h | MESA-REDONDA – Tradução técnica e terminologia |
Auditório Beijódromo | Material didático para o ensino da tradução de textos técnico-científicos: além do conhecimento bilíngüe e bicultural Profª Cynthia Ann Bell dos Santos |
Abstracts Prof. José Roberto Novaes de Almeida (Departamento de Economia - UnB) | |
Abstracts Prof. Robert Kenyon Walker | |
Estudos terminológicos de apoio à prática de tradução Profª Flávia Lamberti | |
INTERVALO | |
16h30-18h | PALESTRA - CONVIDADO |
Auditório Beijódromo | Tradução Juramentada - base legal e histórica Florisvaldo Machado (Tradutor Público Juramentado e Intérprete Comercial) |
INTERVALO | |
19-20h30 | PALESTRA - CONVIDADO |
Auditório Beijódromo | Borges, explorador do Oriente literário via tradução Prof. Walter Costa (UFSC) |
Nenhum comentário
Postar um comentário