Header Ads

Mês do Tradutor e II Seminário de Pesquisa em Tradução

A data exata é 30 de setembro, mas ao longo do mês de setembro e, em especial, da semana passada, celebra-se a atividade e o profissional de tradução em homenagem ao seu padroeiro, São Jerônimo. Houve até entusiastas como eu que chegaram a pedir para os amigos e familiares um abraço ou um "parabéns" pelo mínimo de consideração e respeito à nossa profissão. A reciprocidade foi ótima, o que significa que o reconhecimento está crescendo - e espero fazer o que tiver ao meu alcance para contribuir com isso. Os 4 mil acessos ganhos pelo blogue desde sua reativação em junho deste ano revelam que as questões, dúvidas e anseios em torno da tradução, como arte e profissão, são muitos. Por isso, precisamos tocar o barco e investir cada vez mais na prestação de informações ao público interessado. Nesse sentido, é com muito prazer que anuncio o II Seminário de Pesquisa em Tradução, realizado na Universidade de Brasília (UnB), de 01 a 08 de outubro no decorrer da Semana Universitária, e no qual participarei em uma mesa redonda sobre Tradução, Internacionalização e Localização

A programação inteira oferece um prato cheio sobre Tradução e todos que querem aprender ou entender um pouco mais sobre o tema não podem deixar de comparecer.





PROGRAMAÇÃO04/10 – TERÇA
 MEMORIAL DARCY RIBEIRO (Beijódromo)
10h
Abertura: Profa. Gisela Pizarro (Chefe do LET)
10h30-12h
PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO
Auditório
Beijódromo
Estudos da tradução e pós-modernidade
Profª Cristina Carneiro Rodrigues - UNESP
INTERVALO

14-16h

Sala Anísio Teixeira
MESA-REDONDA:  Tradução, interculturalidade e ensino de línguas
E a virada cultural, cadê?
Prof. Mark David Ridd
Outridade e tradução
Prof. Hans Theo Harden
A tradução pedagógica como atividade contrastiva e de conscientização na aquisição de línguas próximas
Profa. Maria Carolina Calvo Capilla
INTERVALO

16h30-18h


Sala Anísio Teixeira
MESA-REDONDA: Tradução audiovisual
Títulos de filmes – visões de culturas diferentes
Prof. Debora Cabral Lima
Interfaces, ressignificações e crítica de adaptações da literatura para o cinema
Amarilis Macedo Lima Lopes de Anchieta
Audiodescrição para deficientes visuais: por um modelo de audiodescrição brasileiro
Diogo Sousa Alexandre
Tomás Verdi Pereira
INTERVALO

19h-20h30
PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO
Sala Anísio Teixeira
Jerônimo – santo e tradutor
Prof. Mark David Ridd
05/10 – QUARTA
MEMORIAL DARCY RIBEIRO (Beijódromo)
10-12h
MESA-REDONDA: Paratexto: o palco do tradutor
Sala Anísio
 Teixeira
Brasileiro ou português: conflitos de um frei naturalista
Profª Alessandra Ramos de Oliveira Harden
O paratexto de Proust tradutor
Prof. Julio Cesar Neves Monteiro
Prefácios e notas: o tradutor com a palavra
Profª Cristina Carneiro Rodrigues
INTERVALO

14h-16h
MESA-REDONDA – Tradução, quadrinhos e humor
Sala Anísio
 Teixeira
A tradução de quadrinhos
Prof. Paulo Ramos
Tradução de tiras do Calvin e Haroldo
Profª Alessandra Matias Querido
Não é piada; é um chiste
Profª Alba Elena Escalante Alvarez
INTERVALO



16h30-17h30
Sala Anísio
 Teixeira





ATELIÊ DE PESQUISA – com ALUNOS E EX-ALUNOS DO LET
Pesquisa na graduação: A localização-internacionalização na tradução de embalagens de produtos comestíveis e cosméticos
Profª Cristiane Roscoe Bessa
Raquel de Oliveira Borges
Janaína Santos de Aquino
INTERVALO

19-20h30
Auditório
Beijódromo
PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO
Passeio pelos quadrinhos argentinos
Prof. Paulo Ramos

06/10 – QUINTA
MEMORIAL DARCY RIBEIRO
10-12h
MESA-REDONDA:  Tradução, identidade e mobilidade
Auditório
Beijódromo
Mobilidades e línguas em contato
Profª Sabine Gorovitz
Tradução intersemiótica no filme A falecida de Leon Hirszman
Profª Maria del Mar Paramos Cebey
Tradução de literatura pós-colonial
Profª Rachael Anneliese Radhay
Entre margens: a representação do tradutor como personagem em romances pós-coloniais
Profª Alessandra Matias Querido
INTERVALO

14h-16h
MESA-REDONDA: Tradução em línguas próximas
Auditório
Beijódromo
A avaliação da variação lingüística por tradutores de português: a norma no foro TRAD-PRT
Profª Sandra Maria Perez Lopez
A tradução da fraseologia em A Sombra do Vento
Prof. Luis Carlos Ramos Nogueira
A poesia de Fernando Mendes Vianna em espanhol: um estudo da penetração da tradução de literatura brasileira
Profª Alicia Silvestre Miralles
INTERVALO

16h30-18h
MESA-REDONDA: Tradução literária
Auditório
Beijódromo
Trans-criação poética é tradução?
Profª Ana Helena Rossi
Tradução comentada de poemas de César Vallejo
Profª Lucie Josephe de Lannoy
Crítica de tradução e literatura nacional
Prof. Walter Costa (UFSC)

19h-20h30
PALESTRA - CONVIDADO
Sala Anísio
Teixeira
Interpretação: um percurso
Letícia Cynthia Renee Garcia Fernández
(Intérprete de conferência)
07/10– SEXTA
MEMORIAL DARCY RIBEIRO (Beijódromo)

PALESTRA – PROFESSOR CONVIDADO
10h-12h
Auditório
Beijódromo
Desenvolvimento baseado em corpus de bases de dados terminológicas no formato wordnet
Profª Ariani Di Felippo - UFSCar
INTERVALO

14-16h
MESA-REDONDA – Tradução técnica e terminologia
Auditório
Beijódromo
Material didático para o ensino da tradução de textos técnico-científicos: além do conhecimento bilíngüe e bicultural
Profª Cynthia Ann Bell dos Santos
Abstracts
Prof. José Roberto Novaes de Almeida (Departamento de Economia - UnB)
Abstracts
Prof. Robert Kenyon Walker
Estudos terminológicos de apoio à prática de tradução
Profª Flávia Lamberti
INTERVALO

16h30-18h
PALESTRA - CONVIDADO
Auditório
Beijódromo
Tradução Juramentada - base legal e histórica
Florisvaldo Machado
(Tradutor Público Juramentado e Intérprete Comercial)
INTERVALO

19-20h30
PALESTRA - CONVIDADO
Auditório
Beijódromo
Borges, explorador do Oriente literário via tradução
Prof. Walter Costa (UFSC)



Nenhum comentário

Tecnologia do Blogger.