Header Ads

Curso de Tradução Literária



A Oficina de Escrita Criativa realizará um Curso de Tradução Literária do inglês para o português aos sábados (a partir de 14 de setembro), das 10h às 13h30, com carga-horária de 28 horas-aula, em um total de 8 encontros (ver datas completas abaixo). São 15 vagas.

A ministrante, Petê Rissatti, aplicará exercícios práticos de escrita e de análise crítica para chegar a um resultado criativo e de qualidade técnica.

Serviço


Calendário: 14/9, 21/9, 28/9, 5/10, 19/10, 26/10, 9/11 e 23/11.

Público-alvo: Tradutores iniciantes, preparadores de textos traduzidos e publishers

Recomendações: Gostar muito de literatura e ter domínio pleno do Inglês e do Português.

Investimento:

Valor parcelado: 1 + 3 de R$ 370
Valor à vista: 10% de desconto

*Aluno ou ex-aluno tem desconto especial: basta escrever o título do módulo cursado depois de seu nome no Cadastro de Inscrição.

Programa: O mercado e as especificidades da tradução literária. / Estratégias para traduções precisas e criativas. / Fontes de pesquisa. / Tipos textuais. / Tradução e texto autoral. / Estrangeirismos e adaptações léxicas. / Registro e coloquialidade na tradução / Identificação do contexto da obra. / Tratamento do texto: preparação e revisão do texto traduzido. / Limites do escritor-tradutor. / Exercícios de leitura de originais, de escrita e de finalização do texto, com tarefas individuais semanais e discussão crítica em grupo.

Bibliografia de apoio:

Literatura: The Penguin Book of American Short Stories, editado por James Cochrane; The Penguin Book of English Short Stories, editado por Christopher Dolley; The Catcher in the Rye, J. D. Salinger; Indignation, de Philip Roth; The invention of solitude, de Paul Auster; The Thirty-nine Steps, de John Buchan; Runaway, de Alice Munro; The Left Hand of Darkness, de Ursula K. Le Guin; Fifty Great American Short Stories, editado por Milton Crane; entre outros;

Referências: Tradução, ato desmedido, de Boris Schnaiderman; Quase a mesma coisa – Experiências de tradução, de Umberto Eco; How Fiction Works, de James Wood; A tradução literária, de Paulo Henriques Britto; Valise de cronópio, de Julio Cortázar; A tradução vivida e Escola de tradutores, de Paulo Rónai; Textos clásicos de teoría de la traducción, de Miguel Ángel Vega.

Inscrições no site: www.oficinadeescritacriativa.com.br


Nenhum comentário

Tecnologia do Blogger.