Header Ads

ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Livro: Curso de Tradução Jornalística

Photo by Dora Reis on Unsplash

✎ Por Érika Stupiello e Angélica Simão

Pode-se dizer que a aproximação entre diferentes comunidades linguísticas promovida pelas tecnologias da informação colocou em contato não só os leitores e os acontecimentos de nosso mundo como também as culturas envolvidas nos contextos em que os fatos são produzidos.

Se a distância física foi superada, não se pode dizer o mesmo sobre a barreira linguística que continuaria a impedir a comunicação não fosse pela tradução. É o trabalho (in)visível de tradutores que torna compreensível as notícias publicadas em diferentes línguas nos mais variados jornais on-line para leitores de diversas nacionalidades. 

São muitas as transformações pelas quais passa o trabalho de tradução de notícias, envolvendo a seleção e a síntese das informações relevantes a serem traduzidas e a adaptação que, às vezes, pode envolver ampliações ou elisões dos conteúdos das notícias para um novo público leitor.

A elaboração do texto de notícias exige de seus autores habilidades descritas em diversos manuais de redação jornalística: objetividade, correção, concisão, clareza, dentre outras. Do tradutor, além dessas capacidades, também são exigidos conhecimentos que diferenciam essa atividade da simples reprodução da notícia em uma língua estrangeira. 

Dessa forma, a tradução é vista como uma atividade complexa que exige do tradutor o desenvolvimento de competências específicas. Para aprender e aprimorar essas competências, é essencial conhecer e explorar estratégias de tradução de textos jornalísticos em diferentes áreas (por exemplo, negócios, tecnologia, ciência, cultura, esportes e variedades) e diversas tipologias textuais. 

O livro Curso de Tradução Jornalística oferece a possiblidade de desenvolvimento dessas estratégias de tradução em inglês e espanhol, a partir de atividades práticas elaboradas com base em contextos autênticos de produção de notícias apresentadas em capítulos independentes. 

O livro fundamenta-se na experiência das autoras como tradutoras e professoras de cursos universitários de tradução há mais de vinte anos. Visa à aprendizagem autônoma em um mercado de trabalho em constante expansão. O material foi elaborado com textos extraídos e adaptados dos principais jornais disponíveis online do continente americano nas línguas inglesa e espanhola e pretende ser uma ferramenta útil para tradutores em formação e especialização.


Para mais informações sobre a obra, inclusive como adquirir, clique aqui.

Nenhum comentário