Header Ads

ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Vaga para Tradutores no PNUD em Brasília



O Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD) abriu processo seletivo para tradutores em Brasília. Confira abaixo:

TRADUTOR FRANCÊS E INGLÊS
Local: Brasília, BRASIL
Prazo para Candidatura : 14-Nov-13
Idiomas exigidos : inglês e francês
Duração inicial do projeto : até 31 de julho de 2014

Atividades
a) Tradução e versão nos idiomas português, francês e inglês de memorandos de entendimento; protocolos de intenção; documentos de projetos, subprojetos e atividades isoladas; entre outros que consubstanciam ações de cooperação técnica Sul-Sul brasileira;
b) Tradução e versão de textos técnicos para publicações, seminários, convenções e outros eventos realizados no âmbito da cooperação técnica Sul-Sul brasileira;
c) Participação em missões de prospecção, elaboração, implementação, monitoramento, avaliação e outras atividades de cooperação técnica Sul-Sul brasileira, como tradutor e intérprete dos idiomas português, francês e inglês, apoiando a equipe brasileira e/ou estrangeira.

Experiência:
Experiência de, no mínimo, 3 anos em tradução e versão técnica de documentos nos idiomas FRANCÊS/PORTUGUÊS/FRANCÊS e INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS;
Experiência de, no mínimo, 3 anos em interpretação nos idiomas FRANCÊS/PORTUGUÊS/FRANCÊS e INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS.
Experiência em missões e eventos na qualidade de intérprete e tradutor nas línguas mencionadas acima.

Proficiência adicional em outros idiomas será considerada um diferencial.

Para mais informações, clique aqui

TRADUTOR INGLÊS E ESPANHOL
Local: Brasília, BRASIL
Prazo para Candidatura : 14-Nov-13
Idiomas exigidos : inglês e espanhol
Duração inicial do projeto : até 31 de julho de 2014

Atividades
a) Tradução e versão nos idiomas português, inglês e espanhol de memorandos de entendimento; protocolos de intenção; documentos de projetos, subprojetos e atividades isoladas; entre outros que consubstanciam ações de cooperação técnica Sul-Sul brasileira;
b) Tradução e versão de textos técnicos para publicações, seminários, convenções e outros eventos realizados no âmbito da cooperação técnica Sul-Sul brasileira;
c) Participação em missões de prospecção, elaboração, implementação, monitoramento, avaliação e outras atividades de cooperação técnica Sul-Sul brasileira, como tradutor e intérprete dos idiomas português, inglês e espanhol, apoiando a equipe brasileira e/ou estrangeira.

Experiência
Experiência de, no mínimo, 3 anos em tradução e versão técnica de documentos nos idiomas ESPANHOL/PORTUGUÊS/ESPANHOL e INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS;
Experiência de, no mínimo, 3 anos em interpretação nos idiomas ESPANHOL/PORTUGUÊS/ESPANHOL e INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS.
Experiência em missões e eventos na qualidade de intérprete e tradutor nas línguas mencionadas acima.
A documentação comprobatória deverá ser citada explicitamente no formulário P11 e será necessário apresentá-la nas próximas etapas do processo seletivo.

Proficiência adicional em outros idiomas será considerada um diferencial.

Para mais informações, clique aqui.

2 comentários

Luciana Onofre disse...

No caso do espanhol, também se requer do mesmo intérprete e tradutor o domínio do inglês?

Janaina de Aquino disse...

Olá, Luciana! Sim, também se exige! Veja as informações completas no link: http://unjobs.org/vacancies/1383117850489