ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Grande Dicionário Inglês-Português de Termos Odontológicos e de Especialidades Médicas


 Por Ana Julia Perrotti-Garcia.

A convite da querida Janaina de Aquino, Raquel Barroso e equipe Ecos da Tradução, a quem agradeço muito, gostaria de compartilhar em primeira mão com vocês a jornada daquele que talvez seja um dos primeiros dicionários inglês-português de termos médicos e odontológicos publicados no Brasil.

Tudo começou durante a faculdade, quando os colegas me pediam para ajudar com traduções pois, embora muitos deles soubessem inglês, não sabiam os termos técnicos ou não encontravam traduções adequadas para eles, mesmo nos dicionários bilíngues mais conceituados da época.

Assim que a notícia se espalhou, uma editora me procurou e disse que queria publicar meu dicionário. Foi uma grande surpresa, pois eu realmente não tinha ideia de quanta gente queria ter acesso a esse conhecimento. A primeira edição do Pequeno Dicionário Inglês Português de Termos Odontológicos, editada pela Santos, esgotou-se em menos de dois meses, e logo foi feita sua reimpressão.

Anos mais tarde, agora já pela editora Atheneu, publicamos a versão “vitaminada” dessa obra, acrescentando termos médicos e ilustrações, foi o chamado Grande Dicionário Inglês Português de Termos Odontológicos e especialidades Médicas, que tinha aproximadamente 20 mil verbetes. Essa obra também se encontra esgotada. Como acrescentamos uma grande parcela de termos médicos, essa obra foi feita em coautoria com Sergio Jesus-Garcia, que atua como medical writer, tradutor e exerce a medicina.

O tempo passou, e percebemos que trabalhar com uma editora exclusivamente médica, embora fosse um orgulho (já que a obra teve que passar por uma junta editorial extremamente exigente para ter sua publicação aprovada), limitava o acesso do conteúdo a profissionais médicos, pois a editora era pouco conhecida fora desse meio. Era muito comum, nessa época, ir a congressos de tradução ou palestras e os colegas ou alunos ficarem contando como tinha sido difícil achar o dicionário nas livrarias.

Sendo assim, resolvemos desenvolver o Dicionário Inglês Português de Termos Médicos (DIPM) com a editora Transitiva, que entre outros méritos, tem uma ótima atuação tanto entre profissionais de Letras, Tradução, Jornalistas e Intérpretes, quanto nas áreas da Saúde e subspecialidades.

Para essa nova edição, revista, ampliada e atualizada, mantivemos tudo que foi considerado bom pelos leitores e usuários das edições anteriores (coautoria, baseado em corpus, verbetes enciclopédicos, ilustrações) e atualizamos a formatação, a ortografia e a apresentação gráfica.

Sempre procurando criar uma fonte de pesquisa e consulta, esperamos ter atingido nosso objetivoO dicionário retornará às prateleiras e estantes em breve. No momento, está em fase de pré-venda, com 20% de desconto no site da editora Transitiva. Também pode ser adquirido nos sites da Cia. Dos Livros e da Empório do LivroConfira uma amostra do livro aqui. O lançamento está previsto para 30 de março de 2017.

Nenhum comentário